5+1

مجــــــــموعه کتـــــــــــــابهای جــــــــامع عربـــــــــــــــی 1+5 (تلفن ارسال رایگان :09397273945)

5+1

مجــــــــموعه کتـــــــــــــابهای جــــــــامع عربـــــــــــــــی 1+5 (تلفن ارسال رایگان :09397273945)

5+1

این وبلاگ برای معرفی مجموعه کتاب های عربی 1+5 و همینطور آموزش این درس به علاقه مندان ایجاد شده و در آن به مباحثی مانند قواعد عربی ، ترجمه درس ها ،نمونه سوال ، تست و غیره پرداخته می شود .

بایگانی

۷ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «عربی 1+5» ثبت شده است

۰۴
اسفند
  • سیدعلی احمدی
۰۴
اسفند

دانلود کتاب کار و دفتر عربی پیش دانشگاهی انسانی(1+5) - تألیف سید علی احمدی 


 بسیار مفید و سودمند برای چهارمی ها و کنکوری های انسانی

  • سیدعلی احمدی
۰۴
اسفند
  • سیدعلی احمدی
۲۸
دی

الدرس التاسعدرس نهم


اَللّهَ اللّهَ فـی الأیتام  (من نهج‏ البلاغة):خدای را، خدای را، از حال یتیمان غفلت نکنید


وَصیّةُ الإمامِ علىٍّ (ع) لِلْحسن و الحسین علیهماالسلام لمّا ضربه ابْنُ ملجمٍ لَعَنَه اللّه: 

وصیت امام علی(ع) به حسنوحسین(ع) هنگامی که ابن ملجم که لعنت خدا بر او باد به او ضربت زد:

اُوصیکُما بِتَقوی اللّهِ و ألاّ تبغیا الدنیا و إنْ بَغَتْکُما... و قولا بالحقِّ و اعْمَلا لِلْأجْرِ و کونا لِلظّالِم خَصْماً و لِلمَظلومِ عَوناً

شما را به تقوای الهی سفارش می کنم، و اینکه دنیا را نخواهید هر چند دنیا شما را بخواهد ... و سخن حق بگویید و برای پاداش[ آخرت] کار کنید و دشمن ستمگر و یاور ستمدیده باشید .

اُوصیکُما و جمیعَ وَلَدﻯ و أهلى و مَن بَلَغه کتابـی بتَقْوَی اللّهِ و نَظْمِ أمْرِکُم و صَلاحِ ذاتِ بَیْنِکُم.

وصیت می کنم شما دو فرزند و همه فرزندان خود و همه ی آن کسانی را که نوشته ی من به آنان می رسد، که در پیشگاه خدا تقوا ورزید و در کارتان نظم داشته باشید و با هم آشتی کنید .

اَللّهَ اللّهَ فـی الأیتام خدای را،خدای را از حال یتیمان غفلت مکنید.

و اَللّهَ اللّهَ فـی جیرانِکم، فانّهم وصیَّة نبیِّکُم. مازال یوصى بِهِم حتّی ظَنَنّا أنّه سَیُوَرِّثُهُم. 

خدای را ،خدای را با همسگایگان مدارا کنید،زیرا آنان سفارش پیامبرتان هستند. پیوسته درباره ی آنان سفارش می نمود تا جایی که گمان کردیم بزودی برای آنان حقّ ارث خواهد داد .

و اَللّهَ اللّهَ فـی القرآنِ لایَسْبِقْکُم بالعملِ به غیرُکُمخدای را، خدای را، نباید دیگران درعمل به قرآن از شما پیشی گیرند،

و اَللّهَ اللّهَ فـی الصَّلاةِ فإنّها عمودُ دینکِم. خدای را، خدای را، درباره ی نماز، که ستون دین شماست .

و اَللّهَ اللّهَ فـی بیت ربِّکُم لاتُخَلّوه ما بَقیتُم. خدای را،خدای را،درباره ی خانه پروردگارتان،تا باقی هستید آن را خالی نگذارید.

و اَللّهَ اللّهَ فـی الجِهاد بِأموالکُم و أنفُسِکُم و ألْسِنَتِکم فـی سبیلِ اللّهِ. 

خدای را،خدای را در جهاد در راه خدای، با اموالتان و جان هایتان و زبان هایتان

و علیکُم بالتّواصُلِ و التَّباذُلِ و إیّاکم و التّدابُرَ و التقاطُعَ. لاتَتْرُکوا الأمرَ بالمعروفِ و النّهىَ عن المنکَرِ فُـیوَلّی علیکم شِرارُکُم ثمّ تَدْعونَ فلا یُسْتَجابُ لکُم.

بر شما باد به هم پیوستن و بخشش به یکدیگر، و شما را از به هم پشت کردن و از همدیگر بریدن، بر حذر می دارم. امر به معروف و نهی از منکر را از ترک نکنید وگرنه بدکاران شما بر شما دست یابند سپس دعا می کنید و دعایتان برآورده نمی شود

  • سیدعلی احمدی
۲۷
دی

الدرس الخامس: درس پنجم

اَلمسلمونَ أساتِذةُالحَضارةِالجدیدةِ: مسلمانان استادان تمدن جدید هستند

إنّ لِلْمسلمینَ فَضْلاً عظیماً علی الحَضارةِ الجدیدةِ. و قد أثبتَ مؤرِّخو العلومِ الحدیثةِ من الغربییّن أنّه لولا المسلمونَ لَضاعَ أکثَرُ العلومِ القدیمةِ و لَتَأخّرتْ نَهْضةُ أوروبّا الحدیثةُ سِنینَ .

مسلمانان حقّ بزرگی بر تمدن جدید دارند. و تاریخ نویسان غربی علوم جدید ثابت کرده اند که اگر مسلمانان نبودند بیشتر علوم قدیم از بین می رفت و حرکت علمی اروپای جدید سال ها عقب می ماند .

فحینما سَطَعَتْ حضارةُ المسلمینَ فـی الأندَلُسِ، أﻯ فـی القرَنِ الثالثِ و الرابعِ لِلْهجرةِ ،کانت أوروبّا غارقةً فـی بحر الْهَمَجیَّةِ.

و زمانی که تمدن مسلمانان در اسپانیا درخشید، یعنی در قرن سوم و چهارم هجری ،اروپا در دریای بی فرهنگی غرق بود .

و عندما أرادوا إلْقاءَ رِداءِ الجَهْلِ عن أکتافِهم اتَّجَهوا إلى المسلمینَ یتعلّمون منهم، لِأنّهم لم یَجِدوا غیرَهم نِبْراساًیُسْتَضاءُ .

و هنگامی که خواستند لباس نادانی را از شانه هایشان بیندازند،به طرف مسلمانان روی آوردند در حالی که ازآنها آموزش می دیدند، زیرا آنان غیر از مسلمانان چراغی پیدا نکردند که از آنها بهره مند شوند.

ففی سنةِ 1130م اُسِّسَتْ فـی طلیطلةَ مدرسةٌ لِلتَّرجَمةِ نَقَلت من العربیَّةِ إلى اللاتینیّة أشهَرَ مُصَنَّفات المسلمینَ، و عندئذٍ بَدأ الغربیّون یَشعُرون أنّ هناک عالَماً غیرَ عالَمهِم الْمُتَخَلِّفِ.

و در سال 1130 میلادی در شهر"طلیطله" ( شهری در اسپانیا) مدرسه ای برای ترجمه ی مشهورترین نوشته های مسلمانان از عربی به لاتین تأسیس شد. و در این هنگام غربیان دریافتند که جهانی غیر از جهان عقب مانده ی آنان وجود دارد .

العلوم الّتـی نَبَغَ فیها المسلمونَ ثمّ نَشَرُوها فـی الشرق والغرب کثیرةٌ.

علومی که مسلمانان در آنها بر جسته شدند سپس آنها را در شرق و غرب بسیارپراکندند.

ففى میدانِ الطِّبِّ عَکَفوا علی مُدارَسَةِ الأمْراضِ و مُداواتِها فـی الْمُخْتَبرات و "البیمارستانات" (الْمُسْتَشْفَیات) ،حتّی زادوا فـی الطّبِّ القدیمِ زیاداتٍ کبیرةً .

در عرصه ی پزشکی به مباحثه درباره ی امراض و درمان آنها درآزمایشگاهها و بیمارستان ها توجه کردند آزمایش می کردند ، تا اینکه بر علم پزشکی قدیم چیزهای زیادی را افزودند

و حسْبُک أن تعلمَ أنّ کتابَ "أبـی القاسم الزهراوىّ" فـی الطبِّ و الْجِراحةِ اِسمهُ "التصریف لِمَن عَجَز عن التألیف" قد اشْتَمَل علی أکثرَ مِن مِائَتَـی شَکْلٍ لِلْآلاتِ و الأدَواتِ الجِراحِیَّةِ و کانت ترجَمةُ هذا الکتابِ مرجِعَ الأطبّاءِ فـی الغرب.

و کافی است بدانی که کتاب"ابی قاسم الزهراویّ" درباره ی علم پزشکی و جرّاحی است که اسم آن"التصریف لِمن عَجَز عن التالیف"می باشد و شامل بیش از دویست شکل از ابزارهای جرّاحی می باشد و ترجمه ی این کتاب مرجع پزشکان در غرب بود .

اَلمسلمون هُم الذین وضَعوا اُسُسَ صِناعةِ "الصَّیْدَلَةِ" و ألَّفوا الکُتُبَ فیها

و مسلمانان کسانی اند که پایه های صنعت"دارو سازی" را بنا نهادند و کتابهایی درباره ی آن تألیف کردند

أمّا الکیمیاءُ فیقولُ عُلماءُ أوروبّا إنّ المسلمین وَضَعوا اُسُسَها و نقلَ الغربیّونَ عنهم بعضَ الصناعاتِ و لا سِیَّما صناعةُ الورقِ کما نقلوا إلى لغاتهِم أکثَرَ من خمسین اسماً من الأسماء الکیمیاویّةِ الّتـی وَضعَها المسلمونَ.

اما"علم شیمی"، دانشمندان اروپا می گویند مسلمانان پایه های آن را بنا نهادند و غربیان برخی از صنایع به ویژه صنعت کاغذ سازی را از آنها نقل کردند(آموختند)، چنانکه بیشتر از پنجاه اسم از اسم های شیمیایی را که مسلمانان وضع کردند، به زبان خودشان انتقال دادند.

و فـی میدان العلوم الریاضیّة اقْتَبَس المسلمونَ الأرقامَ الهندیّةَ و هَذّبوها و أوجَدوا لَها طریقةً مُبتکرةً هى الإحْصاءُ العَشرىُّ باستعمالِ الصِّفْرِکما یُسْتَعملُ فـی أیّامِنا هذه.

و در عرصه ی علوم ریاضی مسلمانان ارقام هندی را گرفتند و آنها را آراستند و نیکو ساختند و روش جدیدی برای آن بوجود آوردند و آن شمارش اعشاری با بکارگیری صفر است چنانکه امروز هم استعمال می شود .

أمّا الجبرُ فقد أوْضَحوا معالِمَه و أضافوا إلیه ماجعَله علماً مستقلّاً و عنهم نَقَلَ الإفْرِنْجُ اسمَ هذا العلمِ إلى لُغاتِهم.

اما در علم"جبر" علامت های آن را روشن و آشکار کردند و چیزهایی به آن افزودند تا اینکه آن را علم مستقلی ساختند و اسم این دانش را اروپاییان به زبان خودشان انتقال دادند.

و لمحمّدبِنِ موسی الْخَوارزمىِّ أوّلُ کتابٍ فـی الجبر و جعل المسلمونَ علمَ "المثلّثات" علماً مستقلّاً.

اولین کتاب در جبر متعلق به "محمد بن موسی الخوارزمی" است و مسلمانان علم مثلثات را علم مستقلی ساختند .

و قد أعْجَب علماءَ الغربِ آراءُ ابنِ خلدونَ الاجتماعیّةُ و الاقتصادیَّةُ فـی مقدّمة تاریخهِ المشهورِ. فَعَدَّهُ کثیرٌ منهم مؤسِّسَ علم الاجِتماع و اُصولِ الاقِتصاد السیاسىّ .

و اندیشه های اجتماعی و اقتصادی "ابن خلدون" که در مقدمه ی تاریخ مشهورش آمده، غریبان را شگفت زده کرده است. و بسیاری از آنها وی را مؤسّس علم جامعه شناسی و اصول اقتصاد سیاسی شمرده اند

و المسلمون و إنْ تَآمَرتْ علیهم قُوی الظُّلم فَنَحَّتْهُم عن قیادة الرّکْبِ العلمىِّ فَتْرةً من الزمانِ، قد ثبَّتوا قُدْرَتَهم فـی الماضى و هُم یَستطیعونَ أن یُسجّلوا من جدیدٍ صفحاتٍ رائعةً لِتَکونَ فَخْراً للإنسانیّة فـی مُسْتَقْبِلها کما کان عِلْمُهم فَخْراً لِلْإنسانیّة فـی ماضیها.

و مسلمانان - هر چند که نیروهای ستمگر علیه آنان توطئه کرده اند و آنها را از رهبری کاروان علمی برای دوره ای از زمان کنار زدند - همچنان که قدرتشان را در گذشته اثبات کرده اند وآنها می توانند دوباره ، صفحات درخشانی را ثبت کنند، تاافتخاری برای انسانیّت درآینده باشد، همانطور که علم آنها در گذشته مایه ی افتخار برای انسانیّت بود

 

  • سیدعلی احمدی
۲۷
دی

الدرس الثالث : درس سوم 

مَن یَمْتَطى الْمَجْدَ؟ : چه کسی به بزرگواری دست می یابد؟

لا یَمْتَطى الْمَجدَ مَن لم یرکَبِ الخَطرا و لایَنالُ العُلی مَنْ قَدّمَ الْحَذرا ·

هرکسی که خطر را نپذیرد، به بزرگواری نمی رسد وهرکسی که احتیاط را در پیش گیرد به مقام بلند نمی رسد

لابُدّ للشَّهدِ مِنْ نَحْلٍ یُمَنِّعُه لا یَجْتَنـی النَّفْعَ مَن لم یَحْمِلِ الضَّرَرا · 

ناچار برای بدست آوردن عسل زنبوری است که مانع آن می شود کسی که ضرر را متحمل نشود، سودی را به دست نمی آورد.

لا یُبْلَغُ السُّؤْلُ إلّا بعدَ مُؤْلِمَةٍ و لا یَتِمُّ الْمُنَى إلاّ لِمَن صَبَرا ·

نیاز برآورده نمی شود مگر بعد از تحمل رنج و سختی وآرزو برآورده نمی شود جز برای کسی که صبر داشته باشد.

و أحْزَمُ الناسِ مَن لوماتَ مِن ظَمَأ لا یَقْرَبُ الوِرْدَ حتّی یَعْرِفَ الصَّدَرا · 

دوراندیش ترین مردم کسی است که اگر از تشنگی بمیردبه آبشخور نزدیک نمی شود تا زمانی که محلّ بازگشت از آبشخور را بداند.

و أغْزَرُ النّاسِ عقلاً مَن إذا نظرتْ عیناه أمْراً غَدا بِالغیرِ مُعتبرا ·

عاقلترین مردم کسی است که وقتی چشمهایش به چیزی نگریست از کار دیگران عبرت گیرنده باشد .

فقد یقال عِثارُ الرِّجْلِ إن عَثَرَتْ و لا یُقالُ عِثارُ الرأىِ إن عَثرا ·

گاهی اگر پا بلغزد، از آن چشم پوشی می شود ولی اندیشه و فکر اگر بلغزد،بخشیده  نمی شود .

من دَبّر العیشَ بالآراءِ دام له صَفْواً و جاءَ الیه الْخَطْبُ مُعتذرا ·

هر کسی که درزندگی با فکروعقیده چاره اندیشی کندزندگی همواره با خوشی برایش ادامه می یابدو گرفتاری باعذرخواهی نزد او می آید.

و لا یَنالُ العُلی إلاّفَتىً شَرُفَتْ خِلالُه فأطاعَ الدهرُ ما أمَرا

به بزرگی نمی رسد مگر جوانمردی که خوی های او شرافتمندانه گرددپس آنچه را که دستور دهد روزگار از آن اطاعت می کند.

  • سیدعلی احمدی
۰۵
دی

ردیف

سؤال

بارم

1

ترجم العبارات التالیة :

الف) إنّ فرعونَ أمرَ أن تُسَمَّرَ آسیةُ بأربعة مسامیرَ.

ب) هو البَحرُ الزّاخرُ الّذی تَستَقی مِنه الجَداولُ و الغُدرانُ.

ج) إنّ الفُرصَةَ تَمُرُّ مَرَّ السّحابِ فَانتَهِزوها.

د) کان علیکِ أن تسهری علی نِعاجِکِ ، لا أن تَنامی.

هـ) إنّ المسلمینَ أنشَؤوا المراصدَ و قالوا بِاستِدارةِ الأرض.

و) ثُمَّ نُضَحِّی المُفسِدا       و مَن عَلی الخَلقِ اعتَدَی.

4

2

ترجم بالفارسیة بما أشیر إلیه بخطّ :

الف) هل الصّانعون و المُحتَرِفونَ إلّا حَسَنةٌ مِن حَسَناتِ طالبِ العلم.

ب) فی القرنِ الثالثِ و الرّابع ، کانَت أوروبا غرقةً فی بحرِ الهَمَجیّة. 

5/0

3

إقرأ النَّصَّ ثُمَّ أجِب عن الأسئلة :

«إنَّ کثیراً مِنَ النّاسِ یَعتَقِدونَ أنَّ هُناکَ أشخاصاً مُنِحوا قدرةً علَی التَّفَوّقِ مِن غیرِ جُهدٍ و هذا الفکرُ مُعَطَّلٌ عن العمل و النّجاحِ. النّاجحونَ هم الَّذینَ شَعَروا أنَّ فی أیدیهم مصابیحَ مِن أنفسِهم تُنیرُ الطّریقَ لهم و هم یُواصلون الخُطَی مُصمّمینَ مُجتهِدینَ.»

الف) بِمَ یعتقدُ بعضُ النّاس؟

ب) مَن نَجَحَ مِن النّاسِ؟

ج) کیفَ یُواصِلُ النّاجحون الخُطَی؟

د) هل هذا الفکرُ یُساعِدُ الإنسانَ علَی العمل؟ (إجابةً کاملةً)

 

2

4

إنتَخِب الترجمةَ الصَّحیحَة :

1) حَذارِ أن یتسلّطَ الیأسُ عَلی قُوَّتِکَ و شَجاعتِکَ. : بپرهیز که ...

        الف) نا امیدی را بر قوت و شجاعت خود حاکم کنی.

         ب) با نیرو و شجاعتت بر نا امیدی چیره نشوی.

         ج) نا امیدی بر نیرو و شجاعتت چیره شود.

2) لا تَحقِروا شیئاَ مِن الشَّرِ و إن صَغُرَ فی أعیُنِکم.

       الف) چیزی از بدی را کوچک نبینید اگر چه چشمانتان آن را کوچک ببیند.

        ب) چیزی از بدی را کوچک نشمارید هر چند در چشمانتان کوچک باشد.

        ج) هیچ بدی را کوچک نشمارید تا اینکه در چشمانتان کوچک باشد.

1

5

للتعریب :

الف) ما تلاش می کنیم در تمامی زمینه ها از واردات کالاهای خارجی بی نیاز شویم.

ب) من الان در راحتی زندگی می کنم.

25/1

6

اُکتُب المطلوب :مفرد «الأساتِذَة» :                            مُرادف «الظَمَأ» :

5/0

7

انتخب الصحیح ممّا بینَ القوسین:

الف) لا تَمشِ فی الأرضِ مَرحاً (با غرور با شادی عصبانی)

ب) قد کنتُ یوماً جائعاً ( سیراب گرسنه تشنه)

ج) کان علیک أن تسهری علی نِعاجِک (بیداری بیدار بمانی بیدار شدی)

75/0

8

صَحِّح الأخطاء فی ترجمة العبارات التالیة:

الف) «و الّذینَ جاهَدوا فینا لَنَهدِیَنَّهم سُبُلَنا»

و کسانی که در راه ما جهاد می کنند قطعاً در راه های خود مان هدایت می کنیم.

ب) لَهُم فی علمِ الضَّوءِ بحوثٌ جلیلةٌ لم یَسبِقهُم إلیها أحدٌ.

آنها در علم نور بحثهای ارزشمندی دارند که کسی بر انها پیشی نمی گیرد.

1

 

9

أجِب عن السؤالَینِ حولَ المحادثة :

الف) هَل تُریدُ أن تُواصِلَ دراستَکَ؟ (إجابةً کاملةً)

ب) أیّ لعبةٍ تُحِبُّ أن تلعَبَ؟

1

10

عَیِّن المطلوبات : (موارد خواسته شده را مشخص کنید)

الف) المعرب و المبنی : «أخوکَ یَعرفُکَ فی وقتِ الشّدّةِ» (5/0)

ب) المشتقات و أنواعها : «إنَّ مَوعِدَهم الصُّبح ألیسَ الصُّبح بِقریبٍ» (5/0)

ج) الأسماء المؤنثة : «ما استطاعَ العدوُّ أن یُحَقِّقَ هدفَه فی الحربِ المفروضة.» (5/0)

د) المعارف و أنواعها : «اِعلَم أنَّ طریقَ الحقِّ لکَ صَعبٌ» (75/0)

هـ) نوع الأفعال المضارعة (المرفوع ، المنصوب و المجزوم) : (25/0)

   أراد المسلمونَ أن یُسَجّلوا صفحاتٍ رائعةً فی التّأریخ.

5/2

11

اُکتُب المطلوب :

الف) جمعَ الأسماء التالیة : 1.الکاتِب : ..........                2.الإحسان : ............

ب) مِن «اِجتَهَدَ»  1.اسمَ الفاعل : .............                 2.اسمَ التفضیل : .............

1

 

شَکِّل ما اشیرَ إلیه بخط: لا یرتفِعُ شَأن وطَنِنا حتّی یَعمَل أبناؤُهُ بجِدٍ و إخلاص.

 

5/0

12

صَحِّح الأخطاء علی حسب انواع الفعل المضارع:

الف) لَن یهلکْ امروءٌ عَرَفَ قدرَ نفسه.

ب) یَهَبوا المُقاتلونَ المُسلمونَ أرواحَهُم فی سبیلِ اللهِ

5/0

13

اجعَل الفاعلَ مبتدأً و المبتدأً فاعلاً وغَیِّر ما یَلزَم:

یَحُثُّ المُدرّسونَ تَلامیذَهم عَلَی الإجتهاد.

الأُمَّهاتُ یُرَبّینَ الأجیالَ تربیةً حسنةً.

1

14

صَحِّح الأخطاء مع بیان السبب:

اَلرُّحَماءُ هو مُساعِدُ الضُّعَفاءِ و یَمُدُّ یدَ المَعونةٍ إلی البُؤَساءِ

1

15

للإعراب و التحلیل الصرفی :

«هِیَ وَصَلَت إلی مَقَرِّ الحاکمِ»

هِیَ :

وَصَلَت :

إلی :

حاکمِ :


دریافت فایل word

5/1

  • سیدعلی احمدی

دیکشنری